1. |
Lord God of Abraham
03:11
|
|||
Elijah: Draw near, all ye people, come to me!
Elijah: Lord God of Abraham, Isaac and Israel; this day let it be known that Thou art God,
And I am Thy servant! Lord God of Abraham!
Oh shew to all this people that I have done these things according to Thy word!
Oh hear me, Lord, and answer me! Lord God of Abraham, Isaac and Israel,
Oh hear me and answer me, and shew this people that Thou art Lord God.
And let their hearts again be turned!
|
||||
2. |
It is Enough
04:47
|
|||
24. Elijah: It is enough! O Lord, now take away my life, for I am not better than my fathers!
I desire to live no longer; now let me die, for my days are but vanity!
I have been very jealous for the Lord God of Hosts,
For the children of Israel have broken Thy covenant, and thrown down Thine altars,
And slain all Thy prophets, slain them with the sword.
I have been very jealous for the Lord God of Hosts,
And I, even I, only am left: and they seek my life to take it away! It is enough!
It is enough. O Lord, now take away my life, for I am not better than my fathers!
Now let me die, Lord, take away my life!
|
||||
3. |
Dein Blaues Auge
02:01
|
|||
Dein blaues Auge hält so still,
Ich blicke bis zum Grund.
Du fragst mich,
Was ich sehen will?
Ich sehe mich gesund.
Es brannte mich ein glühend Paar,
Noch schmerzt, noch schmerzt das Nachgefühl:
Das deine ist wie See so klar
Und wie ein See so kühl.
Translation:
Your blue eyes keep so still,
That I can gaze upon their very depths.
You ask me,
What do I want to see?
I see my own well-being.
A glowing pair burned me once;
The scar still hurts, still hurts.
Yet your eyes are like the sea so clear,
And like the sea, so cool and detached.
|
||||
4. |
Botschaft
02:05
|
|||
Wehe, Lüftchen, lind und lieblich
Um die Wange der Geliebten,
Spiele zart in ihrer Locke,
Eile nicht hinwegzufliehn!
Tut sie dann vielleicht die Frage,
Wie es um mich Armen stehe;
Sprich: »Unendlich war sein Wehe,
Höchst bedenklich seine Lage;
Aber jetzo kann er hoffen
Wieder herrlich aufzuleben,
Denn du, Holde,
Denkst an ihn.
Translation:
Blow, Breeze, gently and lovingly
about the cheeks of my beloved;
play tenderly in her locks,
do not hasten to flee far away !
If perhaps she is then to ask,
how it stands with poor wretched me,
tell her: "Unending was his woe,
highly dubious was his condition;
However, now he can hope
magnificently to come to life again.
For you, lovely one,
are thinking of him!"
|
||||
5. |
Auf ein alte Bild
02:04
|
|||
In grüner Landschaft Sommerflor,
Bei kühlem Wasser, Schilf, und Rohr,
Schau, wie das Knäblein Sündelos
Frei spielet auf der Jungfrau Schoss!
Und dort im Walde wonnesam,
Ach, grünet schon des Kreuzes Stamm!
Translation:
(Paul Hindemith)
In the green landscape of a blossoming summer,
Beside cool water, reeds, and canes,
Behold, how the sinless child
Plays freely on the virgin's knee.
And there, in the woods, blissfully,
Alas, growing already is the stem that will become the cross.
|
||||
6. |
Der Tambour
02:20
|
|||
Wenn meine Mutter hexen könnt',
da müßt' sie mit dem Regiment,
nach Frankreich, überall mit hin,
und wär' die Marketenderin.
Im Lager wohl um Mitternacht,
wenn Niemand auf ist als die Wacht,
und Alles schnarchet, Roß und Mann,
vor meiner Trommel säß' ich dann:
Die Trommel müßt' eine Schüßel sein;
ein warmes Sauerkraut darein;
die Schlegel, Messer und Gabel,
eine lange Wurst mein Sabel,
Mein Tschako wär' ein Humpen gut,
den füll' ich mit Burgunderblut.
Und weil es mir an Lichte fehlt,
da scheint der Mond in mein Gezelt:
Scheint er auch auf Franzö'sch herein,
mir fällt doch meine Liebste ein:
ach weh! ach weh! ach weh! weh!
jetzt hat der Spaß ein End'!
Wenn nur meine Mutter hexen könnt'!
Wenn meine Mutter hexen könnt'!
Translation
(Malcom Wren)
If my mother could work magic
she would go off with the regiment
to France. She would go everywhere with them
and be a camp follower selling supplies.
In camp at midnight
when there is noone up except the watch
and everybody is snoring, horses and men,
that's when I would sit in front of my drum.
The drum would turn into a bowl
with warm sauerkraut in it
The drumsticks, knife and fork,
a long sausage - that was my sabre.
My shako would be a good mug
that I would fill with burgundy's blood.
And because I would not have a light
the moon would shine into my tent.
Even if it was shining in French
I would still be reminded of my love.
Oh dear! Oh dear! Oh dear, dear!
That's brought the fun to an end.
If only my mother could work magic.
If my mother could work magic.
|
||||
7. |
Deh Vieni alla finestra
01:56
|
|||
Deh vieni alla finestra, o mio tesoro,
Deh, vieni a consolar il pianto mio.
Se neghi a me di dar qualche ristoro,
Davanti agli occhi tuoi morir vogl’io!
Tu ch’hai la bocca dolce pi� del miele,
Tu che il zucchero porti in mezzo al core!
Non esser, gioia mia, con me crudele!
Lasciati almen veder, mio bell’amore!
Oh please, come to the window, my sweetest treasure,
Oh please, come to console my plaintive crying.
If you refuse to give me any pleasure,
In front of your own eyes you’ll see me dying!
You with the mouth that’s sweeter far than honey,
You with sugar inside your very being!
Don’t be so mean to me, my lovely bunny!
Give me some joy, my love, if only in seeing!
|
||||
8. |
La ci darem la mano
03:10
|
|||
Don Giovanni
Là ci darem la mano,
Là mi dirai di s�.
Vedi, non è lontano;
Partiam, ben mio, da qui.
Zerlina
(Vorrei e non vorrei,
Mi trema un poco il cor.
Felice, è ver, sarei,
Ma può burlarmi ancor.)
Don Giovanni
Vieni, mio bel diletto!
Zerlina
(Mi fa pietà Masetto.)
Don Giovanni
Io cangierò tua sorte.
Zerlina
Presto... non son più forte.
Don Giovanni
Andiam!
Zerlina
Andiam!
A due
Andiam, andiam, mio bene.
a ristorar le pene
D’un innocente amor.
Don Giovanni
There we’ll be hand in hand, dear,
There you will say, &ldquote;I do.&rdquote;
Look, it is right at hand, dear;
Let’s go from here, me and you.
Zerlina
(I want to, but it’s not pure,
My heart is ill at ease.
I would be happy, I’m sure,
But it may all be a tease.)
Don Giovanni
Come, sweetest love, let’s hurry!
Zerlina
(Masetto gives me worry.)
Don Giovanni
I’ll change your life forever.
Zerlina
Soon, dear� I don’t feel clever.
Don Giovanni
Let’s go!
Zerlina
Let’s go!
Together
Let’s go, my love, let’s go,
To heal the pain and woe
Of love that’s innocent.
|
||||
9. |
||||
words by
Robert Louis Stevenson (1850 - 1894)
Bright is the ring of words
When the right man rings them,
Fair the fall of songs
When the singer sings them,
Still [they are]1 carolled and said -
On wings they are carried -
After the singer is dead
And the maker buried.
Low as the singer lies
In the field of heather,
Songs of his fashion bring
The swains together.
And when the west is red
With the sunset embers,
The lover lingers and sings
And the maid remembers.
|
||||
10. |
The Call
01:53
|
|||
text by:
George Herbert (1593-1633)
Come, my Way, my Truth, my Life:
Such a Way, as gives us breath:
Such a Truth, as ends all strife:
Such a Life, as killeth death.
Come, My Light, my Feast, my Strength:
Such a Light, as shows a feast:
Such a Feast, as mends in length:
Such a Strength, as makes his guest.
Come, my Joy, my Love, my Heart:
Such a Joy, as none can move:
Such a Love, as none can part:
Such a Heart, as joys in love.
|
||||
11. |
||||
You may bury me in the East
You may bury me in the West
But I’ll hear the trumpet sound in a-tat morning
In-a that morning, my Lord
How I long to go
For to hear the trumpet sound in-a that morning
In that dreadful Judgement day
We’ll take wings and fly away
But I’ll hear the trumpet sound in a-tat morning
In-a that morning, my Lord
How I long to go
For to hear the trumpet sound in-a that morning
Good old Christians, in that day
We’ll take wings and fly away
For to hear the trumpet sound in a-tat morning
In-a that morning, my Lord
How I long to go
For to hear the trumpet sound in-a that morning
|
||||
12. |
Witness
03:10
|
|||
lyrics - traditional
|
Saalik Chicago
Blessed with a smooth, buff baritone and a powerful artistic persona, Ziyad can infuse a timeless ballad with just the right emotion and in the next breath, sail into a hard-bop anthem or modern jazz composition with equal conviction. Ziyad's unique style and voice ranges from jazz to classical and has afforded him the opportunity to perform worldwide. ... more
Streaming and Download help
If you like Saalik, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp